Christoph Ferber

Christoph Ferber è nato nel 1954 a Singen (Germania) e cresciuto a Sachseln (OW). Dopo gli studi in slavistica e romanistica a Losanna, Zurigo e Venezia ha scritto una tesi sul simbolismo russo. Lavora come traduttore indipendente e dal 1983 vive in Sicilia dove fino al 2009 era incaricato presso l'Università di Catania. Traduce poesie da diverse lingue e ha pubblicato una quanrantina di libri. Nel 2014, gli è stato conferito il Grand Premio Svizzero per la Traduzione.

Übersetzungen aus dem Italienischen

  • Wiederum turtelt die Taube. Gedichte von Attilio Bertolucci, Leonardo Sinisgalli, Vittorio Sereni, Lugano-Viganello, Alla chiara fonte editore, 2013.

  • Eugenio Montale, Was bleibt (wenn es bleibt). Gedichte 1920-1980.  Mainz, Dieterich’sche Verlagsanstaltung, 2013.

  • Aldemaro Toni, Notizbuch der fünften Liebe. Prosastücke 1972-2002, Zürich, editionmevinapuorger, 2011.

  • Salvatore Quasimodo, Gedichte. 1920-1965. Mainz, Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 2010.

  • Sandro Penna, Mein Junge hat leichte Federn. Gedichte italienisch und deutsch, Zürich, Pano,  2008.

  • Attilio Lolini, Lange Treue der Obszönität, die man Leben nennt. Gedichte 1974-2003, Görlitz, Klinger,  2007.

  • Antonio Porta, Ich lebte in Ruf und Geruch eines Heiligen. Gedichte 1972-1990, Görlitz, Klinger, 2005.

  • David Mario Turoldo, Die Verzweiflung zu lieben. Gedichte, Zürich, Pano, 2002.

  • Gaspara Stampa, Sonette, Mainz, Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 2002.

  • Vincenzo Cardarelli, Gedichte, Mainz, Dieterich’sche Verlagsgemeinschaft, 1994.

  • Ottaviano Giannangeli, Gesänge der unvollkommenen Zeit / Canzoni del tempo imperfetto, Zürich, Pano, 1993.

Übersetzungen aus dem Französischen

  • Stéphane Mallarmé, Gabe des Gedichts. Ausgewählte Lyrik, Mainz, Dieterich’sche Verlagsgesellschaft, 2004.

Übersetzungen aus dem Russischen

  • Olga Berggolz, Gedichte 1928-1970, Dresden, Edition Raute / Buchlabor, 2015.

  • Konstantin Balmont, Unterwasserpflanzen. Gedichte, Dresden, Edition Raute / Buchlabor, 2012.

  • Wjatscheslaw Iwanow, Des einen Kreuzes Arme sind wir zwei. Gedichte, Görlitz, Klinger, 2011.

  • Wladimir Solowjow, Gedichte, Parodien, Epigramme, Dresden, Edition Raute 21, 2011.

  • David Samojlow, Stimmen hinter den Hügeln, Gedichte 1938-1987, Görlitz, Klinger, 2010.

  • Sinaida Hipppius, In Sainte-Geneviève und weiter unten …, Gedichte 1914-1943, Görlitz, Klinger, 2003.

  • Ulrich Schmid (Hg.), Sternensalz. Russische Lyrik. Eine thematische Anthologie, Frankfurt am Main, Fischer Taschenbuch Verlag, 2003 (ca. 50 Gedichte).

  • Fedor Sologub, Die Teufelsschaukel. Gedichte, Zürich, Pano, 2002.

  • Fedor I. Tjutcev, Die letzte Liebe. Gedichte auf Leben und Tod von Elena A. Denis’eva, Zürich, Pano, 1993 (2. Aufl. 2008).

  • Michail Lermontov, An ***. Gedichte, Strophen, Albumverse, Mainz, Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1991.

  • Sinaida Hippius, Frühe Gedichte, Sachseln, Selbstverlag, 1987.

  • Valerij Brjussow, Chefs d’œuvre. Gedichte aus neun Bänden, Sachseln, Selbstverlag, 1986.

  • Michail Lermontov, Ausgewählte Gedichte, Sachseln, Selbstverlag, 1985.

  • Fedor Sologub, Der flammende Kreis. Gedichte, Sachseln, Selbstverlag, 1983.

Übersetzungen aus dem Polnischen

  • Juliusz Słowacki, Des Dichters grösster Ruhm. Ausgewählte Lyrik, Mainz, Dieterich’sche Verlagsgemeinschaft, 1997.

  • Henrik Markiewicz (Hg.), Polnischer Realismus. Ein literarisches Lesebuch, Frankfurt am Main Suhrkamp, 1996 (7 Gedichte).

Übersetzungen aus dem Bulgarischen

  • Dimtscho Debeljanow, Leg deine Hand auf meine Lippen. Gedichte, Görlitz, Klinger, 2003.

Übersetzungen aus mehreren slawischen Sprachen

  • Peter Brang (Hg.), Landschaft und Lyrik. Die Schweiz in Gedichten der Slawen. Eine kommentierte Anthologie, Basel, Schwabe, 1998.

  • Wundervoller Glanz des Bildes... Schweizerische Landschaft in slawischen Gedichten. Eine Anthologie, Zürich, Pano, 1993.

Übersetzungen aus dem Amerikanischen

  • Sadiq Bey, Albert Ayler bläst in sein Horn und verkündet das Ende. Gedichte, Görlitz, Klinger, 2007.