Christoph Ferber
Christoph Ferber è nato nel 1954 a Singen (Germania) e cresciuto a Sachseln (OW). Dopo gli studi in slavistica e romanistica a Losanna, Zurigo e Venezia ha scritto una tesi sul simbolismo russo. Lavora come traduttore indipendente e dal 1983 vive in Sicilia dove fino al 2009 era incaricato presso l'Università di Catania. Traduce poesie da diverse lingue e ha pubblicato una quanrantina di libri. Nel 2014, gli è stato conferito il Grand Premio Svizzero per la Traduzione.
Übersetzungen aus dem Italienischen
Wiederum turtelt die Taube. Gedichte von Attilio Bertolucci, Leonardo Sinisgalli, Vittorio Sereni, Lugano-Viganello, Alla chiara fonte editore, 2013.
Eugenio Montale, Was bleibt (wenn es bleibt). Gedichte 1920-1980. Mainz, Dieterich’sche Verlagsanstaltung, 2013.
Aldemaro Toni, Notizbuch der fünften Liebe. Prosastücke 1972-2002, Zürich, editionmevinapuorger, 2011.
Salvatore Quasimodo, Gedichte. 1920-1965. Mainz, Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 2010.
Sandro Penna, Mein Junge hat leichte Federn. Gedichte italienisch und deutsch, Zürich, Pano, 2008.
Attilio Lolini, Lange Treue der Obszönität, die man Leben nennt. Gedichte 1974-2003, Görlitz, Klinger, 2007.
Antonio Porta, Ich lebte in Ruf und Geruch eines Heiligen. Gedichte 1972-1990, Görlitz, Klinger, 2005.
David Mario Turoldo, Die Verzweiflung zu lieben. Gedichte, Zürich, Pano, 2002.
Gaspara Stampa, Sonette, Mainz, Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 2002.
Vincenzo Cardarelli, Gedichte, Mainz, Dieterich’sche Verlagsgemeinschaft, 1994.
Ottaviano Giannangeli, Gesänge der unvollkommenen Zeit / Canzoni del tempo imperfetto, Zürich, Pano, 1993.
Übersetzungen aus dem Französischen
- Stéphane Mallarmé, Gabe des Gedichts. Ausgewählte Lyrik, Mainz, Dieterich’sche Verlagsgesellschaft, 2004.
Übersetzungen aus dem Russischen
Olga Berggolz, Gedichte 1928-1970, Dresden, Edition Raute / Buchlabor, 2015.
Konstantin Balmont, Unterwasserpflanzen. Gedichte, Dresden, Edition Raute / Buchlabor, 2012.
Wjatscheslaw Iwanow, Des einen Kreuzes Arme sind wir zwei. Gedichte, Görlitz, Klinger, 2011.
Wladimir Solowjow, Gedichte, Parodien, Epigramme, Dresden, Edition Raute 21, 2011.
David Samojlow, Stimmen hinter den Hügeln, Gedichte 1938-1987, Görlitz, Klinger, 2010.
Sinaida Hipppius, In Sainte-Geneviève und weiter unten …, Gedichte 1914-1943, Görlitz, Klinger, 2003.
Ulrich Schmid (Hg.), Sternensalz. Russische Lyrik. Eine thematische Anthologie, Frankfurt am Main, Fischer Taschenbuch Verlag, 2003 (ca. 50 Gedichte).
Fedor Sologub, Die Teufelsschaukel. Gedichte, Zürich, Pano, 2002.
Fedor I. Tjutcev, Die letzte Liebe. Gedichte auf Leben und Tod von Elena A. Denis’eva, Zürich, Pano, 1993 (2. Aufl. 2008).
Michail Lermontov, An ***. Gedichte, Strophen, Albumverse, Mainz, Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1991.
Sinaida Hippius, Frühe Gedichte, Sachseln, Selbstverlag, 1987.
Valerij Brjussow, Chefs d’œuvre. Gedichte aus neun Bänden, Sachseln, Selbstverlag, 1986.
Michail Lermontov, Ausgewählte Gedichte, Sachseln, Selbstverlag, 1985.
Fedor Sologub, Der flammende Kreis. Gedichte, Sachseln, Selbstverlag, 1983.
Übersetzungen aus dem Polnischen
Juliusz Słowacki, Des Dichters grösster Ruhm. Ausgewählte Lyrik, Mainz, Dieterich’sche Verlagsgemeinschaft, 1997.
Henrik Markiewicz (Hg.), Polnischer Realismus. Ein literarisches Lesebuch, Frankfurt am Main Suhrkamp, 1996 (7 Gedichte).
Übersetzungen aus dem Bulgarischen
- Dimtscho Debeljanow, Leg deine Hand auf meine Lippen. Gedichte, Görlitz, Klinger, 2003.
Übersetzungen aus mehreren slawischen Sprachen
Peter Brang (Hg.), Landschaft und Lyrik. Die Schweiz in Gedichten der Slawen. Eine kommentierte Anthologie, Basel, Schwabe, 1998.
Wundervoller Glanz des Bildes... Schweizerische Landschaft in slawischen Gedichten. Eine Anthologie, Zürich, Pano, 1993.
Übersetzungen aus dem Amerikanischen
- Sadiq Bey, Albert Ayler bläst in sein Horn und verkündet das Ende. Gedichte, Görlitz, Klinger, 2007.